9.05.2010

File:Himno Nacional Argentino instrumental - Sos una recidivista

The following is the modern version, adopted in 1900, without the vivid attacks against Spain.

Spanish lyrics English translation
Oíd, mortales, el grito sagrado:

"¡Libertad, libertad, libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.

Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud
y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡Salud!"
"Al gran pueblo argentino, ¡Salud!"
Y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡Salud!"
Y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡Salud!"

Hear, mortals, the sacred cry:

"Freedom! Freedom! Freedom!"
Hear the noise of broken chains,
see the noble Equality enthroned.

Their most honorable throne have opened
the United Provinces of the South.
And the free ones of the world reply:
"To the Argentine people, hail!"
"To the Argentine people, hail!"
And the free ones of the world reply:
"To the Argentine people, hail!"
And the free ones of the world reply:
"To the Argentine people, hail!"

Estribillo

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!

Chorus

May the laurels be eternal
the ones we managed to win,
the ones we managed to win.
Let us live crowned in glory...
or let us swear in glory to die!
Or let us swear in glory to die!
Or let us swear in glory to die!

Original version of the anthem 

The original version, Marcha Patriótica, is as follows:

Spanish lyrics English translation
Oíd, mortales, el grito sagrado:

Libertad, libertad, libertad.
Oíd el ruido de rotas cadenas,
Ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta a la faz de la Tierra
una nueva y gloriosa Nación,
coronada su sien de laureles,
y a sus plantas rendido un león.

Mortals! Hear the sacred scream:

Freedom, freedom, freedom!
Hear the noise of broken chains,
see noble Equality enthroned.
Rises to the heights of the Earth
a new and glorious nation,
its head crowned with laurels,
and at her feet lying a Lion.

Coro

Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
o juremos con gloria morir.

Chorus

May the laurels be eternal,
the ones we managed to win.
Let us live crowned with glory...
or swear to die gloriously.

De los nuevos campeones los rostros

Marte mismo parece animar
la grandeza se anida en sus pechos:
a su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas,
y en sus huesos revive el ardor,
lo que va renovando a sus hijos
de la Patria el antiguo esplendor.

From the new Champions their faces

Mars himself seems to encourage
Greatness nestles in their bodies:
at their march they make everything tremble.
The dead Inca are shaken,
and in their bones the ardour revives
which renews their children
of the Motherland the ancient splendour.

Pero sierras y muros se sienten

retumbar con horrible fragor:
todo el país se conturba por gritos
de venganza, de guerra y furor.
En los fieros tiranos la envidia
escupió su pestífera hiel;
su estandarte sangriento levantan
provocando a la lid más cruel.

Mountain ranges and walls are felt

to resound with horrible din:
the whole country is disturbed by cries
of revenge, of war and rage.
In the fiery tyrants the envy
spit the pestipherous bile;
their bloody standard they rise
provoking the most cruel combat.

¿No los véis sobre México y Quito

arrojarse con saña tenaz
y cuál lloran, bañados en sangre,
Potosí, Cochabamba y La Paz?
¿No los véis sobre el triste Caracas
luto y llantos y muerte esparcir?
¿No los véis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?

Don't you see them over Mexico and Quito

throwing themselves with tenacious viciousness?
And who they cry, bathed in blood,
Potosí, Cochabamba and La Paz?
Don't you see them over sad Caracas
spreading mourning and weeping and death?
Don't you see them devouring as wild animals
all people who surrender to them?

A vosotros se atreve, argentinos,

el orgullo del vil invasor;
vuestros campos ya pisa contando
tantas glorias hollar vencedor.
Mas los bravos, que unidos juraron
su feliz libertad sostener,
a estos tigres sedientos de sangre
fuertes pechos sabrán oponer.

To you it dares, Argentines,

the pride of the vile invader;
your fields it steps on, retelling
so many glories as winner.
But the brave ones, that united swore
their merry freedom to sustain,
to those blood-thirsty tigers
bold breasts they will know to oppose.

El valiente argentino a las armas

corre ardiendo con brío y valor,
el clarín de la guerra, cual trueno,
en los campos del Sud resonó.
Buenos Ayres se opone a la frente
de los pueblos de la ínclita unión,
y con brazos robustos desgarran
al ibérico altivo león.

The valiant Argentine to arms

runs burning with determination and bravery,
the war bugler, as thunder,
in the fields of the South resounds.
Buenos Ayres opposes, leading
the people of the illustrious Union,
and with robust arms they tear
the arrogant Iberian lion.

San José, San Lorenzo, Suipacha,

ambas Piedras, Salta y Tucumán,
La Colonia y las mismas murallas
del tirano en la Banda Oriental.
Son letreros eternos que dicen:
aquí el brazo argentino triunfó,
aquí el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa dobló.

San José, San Lorenzo, Suipacha,

both Piedras, Salta and Tucumán,
La Colonia and the same walls
of the tyrant in the Banda Oriental.
They are eternal signboards they say:
here the Argentine arm found triumph,
here the fierce oppressor of the Motherland
his proud neck bent.

La victoria al guerrero argentino

con sus alas brillante cubrió,
y azorado a su vista el tirano
con infamia a la fuga se dio.
Sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
y sobre alas de gloria alza el pueblo
trono digno a su gran majestad.

Victory to the Argentine warrior

covered with its brilliant wings,
and embarrassed at this view the tyrant
with infamy took to flight.
Its flags, its arms surrender
as trophies to freedom,
and above wings of glory the people rise
the worthy throne of their great majesty.

Desde un polo hasta el otro resuena

de la fama el sonoro clarín,
y de América el nombre enseñando
les repite: "¡Mortales, oíd!:
ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud".
Y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!

From one pole to the other resounds

the fame of the sonorous bugler,
and of America the name showing
they repeat "Mortals, hear:
The United Provinces of the South
have now displayed their most honorable throne".
And the free people of the world reply:
"We salute the great people of Argentina!"

Sean eternos los laureles

que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
¡o juremos con gloria morir!

May the laurels be eternal,

that we knew how to win.
Let us live crowned with glory...
or swear to die gloriously!

EXAGGERATIONS

Eres mas falso que un billete de 43 dólares You are more false than $ 43 a ticket

(Inventado y enviado por Héctor Enrique) (Invented and sent by Hector Enrique)



Trabajas menos que el sastre de Tarzán. Work unless Tarzan's tailor.



Tenes más peligro que los Gremlins cantando bajo la lluvia. Tenes more dangerous than the Gremlins singing in the rain.



Estás más atacado que la nave de Star Trek. You are more attacked the ship in Star Trek.



Bebes más que los peces del villancico. Drink more than the fish of the carol.



Tenes más frente que Alemania en la 2ª Guerra mundial. You've got more front than Germany in World War 2.



Te llevas más patadas que el gato de Chuck Norris. You take the cat more kicks of Chuck Norris.



Es más difícil que quitarle la pelota a Oliver y Benji. It is more difficult than taking the ball to Oliver and Benji.



Está más contento que McGyver de invitado en Utilísima. McGyver is happier than a guest in Utilísima.



Trabajas menos que el Raton Pérez en un asilo de ancianos. Work unless the Raton Perez in a nursing home.



Tenes la cola mas larga que la Pantera rosa. Tenes tail longer than the Pink Panther.



Gasta más que el increible Hulk en camisas. Spends more than the incredible Hulk in shirts.



Está más confundido que un borracho tomando champú. Is more confused than a drunk taking shampoo.



Trabajas menos que un espia sordo. You work less than a spy deaf.



Es más peligroso que un tiroteo en un ascensor. It is more dangerous than a gun battle in an elevator.



Estás más quemado que el cenicero de un bingo. You are more burned than the ashtray of a bingo.



Sos más feo que un Twingo. You're uglier than a Twingo.



Sos más temerario que la manicura de Freddy Krugger. You're more daring than Krugger Freddy manicure.



Sos más inutil que una moto con puertas. You're more useless than a motorcycle with doors.



Trabajas menos que los Reyes Magos, que sólo lo hacen una vez al año y es mentira. Work unless the Kings, who only do it once a year and a lie.



Te miras más al espejo que la madrastra de Blancanieves. You look over to the mirror that Snow White's stepmother.



Es más pesado que la carrocería del Batmovil. It is heavier than the body of the Batmobile.



Hay mas tiros que en una fiesta de Maradona. There are more shots in a celebration of Maradona.



Tienes más exito que una mierda en una convención de moscas verdes. Are more successful than a shit at a convention of green flies.



Está más triste que Adán en el dia de las Madres. Adam is sadder than the day of the Mothers.



Tenes más peligro que Eva en un confesionario. Eva Tenes more danger than in a confessional.



Tenes menos vista que el ángel de la guarda de los Kennedy. You've got less light than the guardian angel of the Kennedys.



Te moves más que una familia numerosa buscando becas. Moves you more than a large family looking for scholarships.



Tenes más orejas que el cumpleaños de Dumbo. You've got more ears Dumbo's birthday.



Trabajas menos que el peluquero de Ronaldo. Work unless Ronaldo's hairdresser.



Das más vueltas que el Monstruo de Tazmania. Das more laps than the Monster of Tazmania.



Estas más perdido que un pedo en un jacuzzi. These more lost than a fart in a jacuzzi.



Tenes más arrugas que el culo de una gallina. You've got more wrinkles than a chicken's ass.



Trabajas menos que el chapista del Auto fantastico. Work unless the fantastic Auto plater.



Te moves más que el protagonista de una pelicula porno. Moves you more than the protagonist of a porno movie.



Lo tenes más negro que la habitación de Drácula. What you got more black than Dracula's room.



Tiene más peligro que Alf en un anuncio de Wiskas. Alf has more danger in an advertisement Wisk.



Eres más desagradable que la niña del exorcista. You are more disgusting than the girl in the exorcist.



Tenes menos energía que las pilas del consolador de Chichiolina. You've got less energy than batteries Chichiolina dildo.



Sos más lento que una procesión de cojos cuesta arriba. You're slower than a lame procession uphill.


Po recommended